教学要求:
1.熟悉英汉双语的典型特征和口译的基本要求。
2.使学生熟悉一般题材如社区服务、经贸会展、礼仪致辞的词汇、句型和表达。
3.掌握口译短时记忆的训练方法,并能比较熟练地运用交传的笔记技能。
4.熟悉口译的信息分析技能,能够灵活运用常用的信息处理技巧。
5.了解必要的外事活动礼仪规范,熟悉社区口译和会议口译的程序和特点。
课程内容简介:
通过学习,使学生掌握并巩固常用的口译技能,包括积极地“听入”技能、信息分析、记忆与处理技能、笔记技能等。同时,帮助学生熟悉社区口译和会议口译的基本环节和操作方法,并了解职业译员的工作特点和职业发展。课程重在技能的传授,训练素材包括礼仪致辞、旅游参观、经贸合作和时政热点等主要领域。
主讲人:
Frank:
艾克森国际翻译培训高级教学讲师,资深口译员,西北口译教学专家,著名高校MTI导师,人事部口译考试考官,主要负责口译专题讲解。
Marbo:
艾克森国际翻译培训副高级教学讲师,西北口译译员,MTI毕业,高校优秀教师。主要负责主题讲解及训练。
主讲内容:
Frank
|
Marbo
|
Lecture 1 口译入门
口译的基本概念;口译与笔记的比较;口译的标准;
口译员的训练方法;口译考试的示范
Lecture 2 口译笔记:方法与技巧
笔记符号的学习;笔记的综合运用
Lecture 3 礼仪致辞口译
口译知识与技能:口译中的替换策略
Lecture 4 会议口译
口译知识与技能:口译中复杂信息的分流
Lecture 5 口译考试讲解
CATTI和SIA考试的特点与准备方法
Lecture 6 口译自学方法与模拟测试
|
1:听辨(听译)
2:笔记法训练及数字口译讲解
3:视译(中英语言文化差异对比讲解)
4:英译汉技巧讲解及训练
5:汉译英技巧讲解及训练
|